Mirjam Pressler - Autorin und Übersetzerin

Seit etwa zehn Jahren bin ich Übersetzerin. Wenn ich gewusst hätte, wie viel Freude mir das Übersetzen macht, hätte ich diese Tätigkeit schon viel früher gewählt.
[...]

Beim Übersetzen komme ich mir vor wie ein Musiker, der eine fremde Komposition interpretiert. Für mich ist das Übersetzen nicht nur eine der schönsten, sondern auch eine der wichtigsten Tätigkeiten, die es gibt. Übersetzte Texte können Aufgaben übernehmen, die die eigene Literatur nicht leisten kann. Bücher aus fremden Literaturen bauen Fremdheiten ab, wir erweitern durch sie unseren - nicht nur literarischen - Horizont.

meine Übersetzungstätigkeiten
Am Anfang war das Wort (Batya Gur)

Verlag: Goldmann

Am Anfang war das Wort Der Doppelmord an einem jungen Literaturdozenten und einem Professor für Hebräische Literatur führt Inspektor Ochajon in die akademische Welt Jerusalems – eine Welt, in der Sein und Schein nicht immer auseinander zu halten sind.

Erscheinungsdatum: März 1999

 
Im Überblick
Übersetzungen ohne Beschreibung: