Mirjam Pressler - Autorin und Übersetzerin

Seit etwa zehn Jahren bin ich Übersetzerin. Wenn ich gewusst hätte, wie viel Freude mir das Übersetzen macht, hätte ich diese Tätigkeit schon viel früher gewählt.
[...]

Beim Übersetzen komme ich mir vor wie ein Musiker, der eine fremde Komposition interpretiert. Für mich ist das Übersetzen nicht nur eine der schönsten, sondern auch eine der wichtigsten Tätigkeiten, die es gibt. Übersetzte Texte können Aufgaben übernehmen, die die eigene Literatur nicht leisten kann. Bücher aus fremden Literaturen bauen Fremdheiten ab, wir erweitern durch sie unseren - nicht nur literarischen - Horizont.

meine Übersetzungstätigkeiten
Hühnerdieb, der (Shulamid Lapid)

Verlag: Berliner Taschenbuchverlag

Der Hühnerdieb Ein neuer Fall für Lisi Baldichi, die unkonventionelle Journalistin aus dem israelischen Be’er Sheva. Warum muss der Polizeiinspektor Avner Rosen plötzlich untertauchen? Und wer hat seine geheime Mission verraten, bei der es um die Aufdeckung von illegalem Kunsthandel, Urkundenfälschung und Bestechung geht?

Shulamit Lapid, geboren in Tel Aviv, zählt zu den bekanntesten Schriftstellerinnen Israels. Neben ihren auch in Deutschland sehr beliebten Kriminalromanen schreibt sie historische und sozialkritische Romane sowie Kurzgeschichten, Theaterstücke und Kinderbücher.

Erscheinungsdatum: Dezember 1998

 
Im Überblick
Übersetzungen ohne Beschreibung: